![]() |
|
|
|
#244 |
|
S.K.A.T.E.R.
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
ну жизни скейтеров этот сериал не показывает
Шаташка масик ,мальчики с досками не тупые,неужели я у тебя тупой по теме: сериал приколен только тем что там показывают профиков а в остальном он очень наигран и у них всегда всё получается,так что твёрдая 3
__________________
I'm in trouble again in the naked city |
|
|
Цитата |
|
|
#248 |
|
S.K.A.T.E.R.
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
ВСЕМ!ВСЕМ!ВСЕМ!ВСЕМ!ВСЕМ!ВСЕМ!ВСЕМ!
просто понимаете,трюки называют неправильно не потому что сериал херовый или что-то еще!я слышу английскую речь,и там все верно!просто переводчик нихера не может нормально переводить! лох!по Extreme Sports тоже самое:пустили в ход переводчика,так он и мелит всякую чушь!смотрел контест,чел делает kickflip bs 5-0!а переводчик(коментатор русский)говорит:"кикфлип на пятьдесят"!или чел мутит fs lipslide,а он говорит"фронтслайд липсайд!"вот такая вот хрень получается!поэтому парни,вы не заморачиваетесь над тем,как называют трюки!просто смотрите,если вам нравится!нет-не смотрите!но не говорите,что это говно или что-то в этом роде,а то у других тоже меняется мнение об этом!по английский все правильно говорят:трюки и т.д!просто это русские нихера не умеют переводить либюо коментировать!вот из-за этого вся лажа и происходит!!!!
|
|
|
Цитата |
|
|
#250 | |
|
Black Tea - Earl Gray Fantasy
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
|
|
|
|
Цитата |